Testo e musica di A. Ravizza e A. Megliola.
يا قلبي، خيّطت لك غطاء
.كي لا يبرّد الليل أحلامك
يا عيوني، حفرت لك وادي
.كي تجري فيه دموعك
La nostalgie ne s’évapore pas avec les larmes,
même si l’amour se dilue un peu avec le temps.
Je sais, c’est moi qui a décidé de nous éloigner
mais tu me manques, je ne peux pas t’oublier.
Où es-tu? Ça va ton cœur?
يا روحي، أهديت لك جرحي
.كي يعيش فيه حنانك
يا حبيبي، أخضعت جلال الرمال
.كي تصير الصحراء طريقك
La nostalgie ne s’évapore pas avec les larmes,
même si l’amour se dilue un peu avec le temps.
Je sais, c’est moi qui a décidé de nous éloigner
mais tu me manques, je ne peux pas t’oublier.
Où es-tu? Ça va ton cœur?
Il fiume della nostalgia (traduzione)
Cuore mio, ho tessuto per te una coperta
perché la notte non raffreddi i tuoi sogni.
Occhi miei, ho scavato per voi un wadi (il letto di un fiume)
perché vi scorrano le vostre lacrime.
La nostalgia non evapora con le lacrime
anche se l’amore si diluisce un poco con il tempo.
Lo so, sono io che ho deciso di allontanarci
ma mi manchi, non posso dimenticarti.
Dove sei? Come sta il tuo cuore?
Anima mia, ti ho donato la mia ferita
perché vi abiti la tua tenerezza.
Amore mio, ho domato la maestosità delle sabbie
perché il deserto diventi per te una strada.
La nostalgia non evapora con le lacrime
anche se l’amore si diluisce un poco con il tempo.
Lo so, sono io che ho deciso di allontanarci
ma mi manchi, non posso dimenticarti.
Dove sei? Come sta il tuo cuore?